==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔
རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ བསྒྲུབ་གཞི་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་གསུམ༔ སྒྲུབ་བྱེད་ལྷ་སྔགས་དགོངས་པ་གསལ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་བཅས་ཏེ་བསྒྲུབ༔ གྲུབ་འབྲས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་བཀྲ་ཤིས་གནས་མཆོག་ཏུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ ཁྱད་པར་ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་དང༔ ཐབས་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་བཤམས་ལ༔ ཚེ་ཡི་མདའ་དར་མཚན་ལྡན་འཛུག༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་དུ་མ་བཀྲམ༔ སྤོས་རོལ་དང་བཅས་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་སྟ་གོན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ དངོས་གཞི་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་བྱ༔ ཁྱད་པར་ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་ཀར་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔
ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱའི་སྟེང༔ འཆི་མེད་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རང་འོད་བདེ་སྟེར་ལྷ་མོ་ཙནྡྷ་ལཱི༔ མདའ་དར་བུམ་འཛིན་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་ག་འུའི་སྦུབས༔ ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿཡིག་བྱེ་རུའི་མདོག༔ མཐའ་སྐོར་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་མཚན༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང༔ འབྱུང་བཞིའི་སྙིང་པོ་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་བསྡུས༔ ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་ཞུགས་ཞུ་ཞིང་ཁོལ༔
ལུས་ཀྱི་ནང་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དང༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་སྦྱངས༔ སྒོ་གསུམ་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་དང༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་འདི་རྩེ་གཅིག་བཟླ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་བརྟན་པར་བཟུང༔ འབྱུང་འཇུག་རླུང་ཀུན

【汉语翻译】
三根本意集甚深伏藏之藏中，持明寿命之修法。丹尼雍仲林巴。
三根本意集甚深伏藏之藏中，持明寿命之修法。丹尼雍仲林巴。
三根本意集甚深伏藏之藏中，持明寿命修法。
三根本圆满敬礼诸神！持明寿命之修法是：修持之基石，金刚不坏三清净；修持之方便，本尊咒语意明晰；以修持之物而修持；成就之果，转为金刚之身。萨玛雅！于彼吉祥胜地中，陈设温暖庄严之坛城；尤其寿命之宝瓶增长等；方便智慧缘起物陈设后；竖立具相之寿命箭幡；陈设内外众多供品；以香乐等降下大加持；此乃修持之准备也。萨玛雅！真实正行之轨理，生起次第清晰而念诵；尤其念诵之意是：啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！坛城主尊莲花颅鬘之，心间金刚不坏五光之界；方便与智慧莲花月轮上；双运光明心髓智慧心；薄伽梵无量寿怙主身红色；一面二手等持手印上；持着充满不死甘露之寿命宝瓶；绸缎与珍宝严饰跏趺坐；自光赐乐天女旃陀丽；箭幡宝瓶执持结合乐空大；父尊心间日月嘎乌盒内；三摩地萨埵啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）字珊瑚色；周围环绕不退金刚咒语所庄严；念诵令相续催动光芒遍布虚空；自身之命衰损增长等；四大之精华轮涅清净精髓皆；汇集不死甘露光芒；融入手中之宝瓶融化沸腾；
身体之内充满疾病魔障罪障等；非时死亡之习气无余清净；三门金刚不坏具足三清净；寿命与智慧成就金刚命；嗡啊吽班匝玛哈格热萨瓦悉地阿耶效吽仲哲（藏文，梵文天城体：嗡啊吽班匝玛哈格热萨瓦悉地阿耶效吽仲哲，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉字字面意思：嗡啊吽，金刚大 गुरु，一切成就，寿命，吽，仲，哲）！如是此咒一心念诵；以四十万遍获得真实成就；稳固本尊之明观；收摄诸风

【英语翻译】
From the profound treasure trove of the Three Roots Mind Embodiment, the Sadhana of the Vidyadhara's Life. Terton Yungdrung Lingpa.
From the profound treasure trove of the Three Roots Mind Embodiment, the Sadhana of the Vidyadhara's Life. Terton Yungdrung Lingpa.
From the profound treasure trove of the Three Roots Mind Embodiment: The Sadhana of the Vidyadhara's Life is present.
I prostrate to the complete Three Roots deities! The Sadhana of the Vidyadhara's Life is: The basis of accomplishment, the indestructible three purities; The means of accomplishment, the deity's mantra and clear understanding; Accomplishing with the substances of accomplishment; The result of accomplishment, transforming into a vajra body. Samaya! In that auspicious supreme place, Arrange a warm and majestic mandala; Especially the life-increasing vase, and the means and wisdom interdependent substances; Erect the life arrow banner with auspicious signs; Arrange numerous outer and inner offerings; Bestow great blessings with incense and music; This is the preparation for the sadhana. Samaya! Straighten the main practice of the actual activity, Generate the clear visualization and recite; Especially the meaning of the japa is: Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍)! In the heart of the mandala's main deity, Padma Thötreng, In the sphere of the indestructible five lights; On the lotus and moon of means and wisdom; The essence of union, the luminous heart, the wisdom mind; Bhagavan Amitayus, the protector, body red in color; One face, two hands in the mudra of equipoise; Holding a vase filled with the nectar of immortality; Adorned with silk and precious jewels, seated in vajra posture; The goddess Chandali, who bestows bliss with her own light; Combining the arrow banner and vase, in great bliss and emptiness; In the heart of the father, within the sun and moon gau box; The samadhi sattva, the syllable Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍), coral in color; Surrounded by the indestructible vajra mantra; Reciting, stimulating the lineage, rays of light spreading throughout space; One's own life force, decline, increase, etc.; The essence of the four elements, the purity of samsara and nirvana; Gathering all the immortal nectar rays of light; Entering the vase in the hand, melting and boiling;
Filling the inside of the body, purifying all diseases, demonic influences, sins, and obscurations; Cleansing all the imprints of untimely death; The three doors, indestructible, possessing the three purities; May the life and wisdom achieve the vajra life! Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Ayushe Hum Bhrum Nri Dza (藏文，梵文天城体：嗡啊吽班匝玛哈格热萨瓦悉地阿耶效吽仲哲，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉字字面意思：嗡啊吽，金刚大 गुरु，一切成就，寿命，吽，仲，哲)! Recite this mantra with one-pointedness; Attain actual accomplishment with four hundred thousand recitations; Hold the clear appearance of the deity's form firmly; Dissolving all the winds.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྔགས་སུ་བསམ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་བཞག༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སྐབས་སུ་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཕྱིར༔ གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་མདའ་དར་གཡབ༔ ཨོཾ༔ འཆི་མེད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ རིག་འཛིན་གཙོ་བོ་རྗེ་བཙུན་པདྨ་འབྱུང༔ ཚེ་བདག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་ཇི་བཞིན་དུ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ནས་བཞེངས༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་ལས་ལ་སྐུལ༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ནམ་མཁའི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ
སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཆུ་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་བཤེས་གཉེན་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ས་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ དབང་ཆེན་ནཱ་གཱརྫུ་ན་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་མེ་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ནཱ་གཱརྫུ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ བྱང་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ ཕྲིན་ལས་པྲ་བྷ་ཧསྟི་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་རླུང་གི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པྲཧསྟི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃཿ ཛ༔ ཤར་ལྷོ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ མངོན་རྫོགས་དྷ་ན་སཾསྐྲྀ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་ཨཱ

【汉语翻译】
观想为咒语，安住于界智无别之状态，将成就无死智慧。萨玛雅。此时，为了劝请心意传承，生起渴念，摇动箭幡。嗡。无死莲花网之大宫殿中，清净五光燃烧之坛城中央，持明主尊至尊莲花生，与寿主薄伽梵无二无别，三根本诸佛如海之云聚散发，如昔日心意誓言一般，从乐空双运明点之界中起立，派遣幻化使者迅速行动，收摄轮涅现象世间虚空之精华，赐予法界智慧寿命之成就。嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 阿玉嘿 吽 仲 尼 扎，萨瓦 悉地 帕拉 吽。
吽。东方珍宝燃烧之轮辐之上，金刚吽大嘎惹请现身，收摄轮涅现象世间水之精华，赐予如镜智慧寿命之成就。嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 吽 嘎惹 阿玉嘿 吽 仲 尼 扎 萨瓦 悉地 帕拉 吽。
章。南方珍宝燃烧之轮辐之上，文殊饮血善友请现身，收摄轮涅现象世间地之精华，赐予平等智慧寿命之成就。嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 曼殊师利 弥扎 阿玉嘿 吽 仲 尼 扎 萨瓦 悉地 帕拉 吽。
舍。西方珍宝燃烧之轮辐之上，大自在龙树请现身，收摄轮涅现象世间火之精华，赐予妙观察智寿命之成就。嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 龙树 阿玉嘿 吽 仲 尼 扎 萨瓦 悉地 帕拉 吽。
阿。北方珍宝燃烧之轮辐之上，事业扎布哈斯德请现身，收摄轮涅现象世间风之精华，赐予成所作智寿命之成就。嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 扎哈斯德 阿玉嘿 吽 仲 尼 扎 萨瓦 悉地 帕拉 吽。
杂。东南方珍宝燃烧之轮辐之上，现证达那桑斯克里特请现身，收摄轮涅现象世间大乐之精华，赐予法界智慧寿命之成就。嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 达那桑斯克里特 阿

【英语翻译】
Consider it as mantra, abide in the state of indivisible realm and wisdom, you will accomplish the deathless wisdom. Samaya. At this time, in order to urge the mind lineage, generate longing and wave the arrow banner. Om. From the great palace of the immortal lotus net, from the center of the mandala where the pure five lights blaze, the chief of vidyadharas, the venerable Padmasambhava, is inseparable from the Lord of Life, the Bhagavan. The clouds of the Three Roots, the victorious ones, radiate like an ocean. Just like the mind vows of the past, arise from the realm of the union of bliss and emptiness, the bindu. Urge the emanated messengers to act swiftly, gather the essence of the pure essence of the sky of samsara and nirvana, phenomena and existence. Bestow the accomplishment of the life of dharmadhatu wisdom. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Ayu She Hum Bhrum Nri Jah, Sarva Siddhi Pala Hum.
Hum. From the top of the radiating ribs of the eastern jewel, Vajra Hum Chen Kara, please manifest. Gather the essence of the pure essence of the water of samsara and nirvana, phenomena and existence. Bestow the accomplishment of the life of mirror-like wisdom. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Hum Kara Ayu She Hum Bhrum Nri Jah Sarva Siddhi Pala Hum.
Tram. From the top of the radiating ribs of the southern jewel, Manjushri Blood-Drinking Spiritual Friend, please manifest. Gather the essence of the pure essence of the earth of samsara and nirvana, phenomena and existence. Bestow the accomplishment of the life of equality wisdom. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Manjushri Mitra Ayu She Hum Bhrum Nri Jah Sarva Siddhi Pala Hum.
Hrih. From the top of the radiating ribs of the western jewel, the Great Powerful Nagarjuna, please manifest. Gather the essence of the pure essence of the fire of samsara and nirvana, phenomena and existence. Bestow the accomplishment of the life of discriminating wisdom. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Nagarjuna Ayu She Hum Bhrum Nri Jah Sarva Siddhi Pala Hum.
Ah. From the top of the radiating ribs of the northern jewel, Activity Prabha Hasti, please manifest. Gather the essence of the pure essence of the wind of samsara and nirvana, phenomena and existence. Bestow the accomplishment of the life of accomplishing wisdom. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Prahasti Ayu She Hum Bhrum Nri Jah Sarva Siddhi Pala Hum.
Dza. From the top of the radiating ribs of the southeast jewel, Manifest Enlightenment Dhana Sanskrita, please manifest. Gather the essence of the pure essence of the great bliss of samsara and nirvana, phenomena and existence. Bestow the accomplishment of the life of dharmadhatu wisdom. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Dhana Sanskrita A

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲི་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃཿ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ འཆི་མེད་བི་མ་མི་ཏྲ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིའི་དྭངས་
བཅུད་ཁུག༔ འདའ་ཀ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཾ༔ ནུབ་བྱང་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ གསང་བདག་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་སྟོབས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བྱང་ཤར་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ སྟོབས་ལྡན་ཤཱིཾནྟ་གརྦྷ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་རྩལ་གྱི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱིནྟཾ་གརྦྷ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཕྲིན་ལས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་རང་སོར་ཚུད༔ བར་ཆད་ཚེ་འཕྲང་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་སྟིམས༔ འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་བདག་དང་སྒྲུབ་རྟེན་ལ༔ ཚེ་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཡང་ཡང་བསྟིམ༔ མཐར་ཐུག་སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿལ་འདུས༔ ཉི་
ཟླ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བས་བཅིངས༔ འཕོ་མེད་བརྟན་པར་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ ཨ༔ སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཁྱབ་པའི་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ བསྡུས་པས་སྙིང་པོ་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ བཅིངས་པས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བརྩོན་པ་ཡིས༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་བདུད་རྩི་བཏུང༔ རྩི་ཤིང་འབྲུ་སྨན་རྒྱས་པ་སོགས༔ རྨི་ལམ་དགེ་བའི་རྟགས་བྱུང་ན༔ ཚེ་འབྲང་ལྷར་གསལ་གསོལ་བ་གདབ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ལ

【汉语翻译】
ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲི་ཛཿ 萨尔瓦 悉地 帕拉 ཧཱུྃཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ 从西南珍宝光芒的轮辐之上，
祈请无死的毗玛拉米扎显现身！
聚集轮涅万有甘露之精华，
赐予无迁智慧长寿之成就！
嗡 ཨཱཿ ཧཱུྃ 班匝 玛哈 咕噜 毗玛拉 米扎 ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ 萨尔瓦 悉地 帕拉 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཾ༔ 从西北珍宝光芒的轮辐之上，
祈请秘密主古海亚赞扎显现身！
聚集轮涅万有力量之精华，
赐予虚空解脱长寿之成就！
嗡 ཨཱཿ ཧཱུྃ 班匝 玛哈 咕噜 古海亚 赞扎 ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ 萨尔瓦 悉地 帕拉 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧོ༔ 从东北珍宝光芒的轮辐之上，
祈请具力 夏恩达 嘎尔瓦显现身！
聚集轮涅万有威力之精华，
赐予边际解脱长寿之成就！
嗡 ཨཱཿ ཧཱུྃ 班匝 玛哈 咕噜 夏恩达 嘎尔瓦 ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ 萨尔瓦 悉地 帕拉 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 三传承持明上师从法界中降临，
本尊坛城赐予成就威光增，
空行护法事业如闪电般迅速，
祈请持明修成瑜伽我等众，
寿元中断衰损恢复如初样，
违缘寿障消于光明法界中，
有寂寿命精华融入不坏点，
赐予无死虹身长寿之成就！
嗡 ཨཱཿ ཧཱུྃ 班匝 玛哈 咕噜 萨尔瓦 悉地 ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ 萨尔瓦 悉地 帕拉 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཚེ་བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གཡུ་བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是祈请本尊与修持物，
寿命精华反复融入其中，
最终心髓融入ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字中，
日月光网紧紧束缚住，
无迁稳固增长作印持。
ཨ༔ 舒展遍布轮涅之寿命精华，
收摄融入不坏明点之精髓，
束缚成为不可分离之命脉，
愿获无变不坏金刚之寿命！
嗡 ཨཱཿ ཧཱུྃ 班匝 ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ་ 斯瓦哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 萨玛雅！
如是再三精进勤修持，
旭日东升又饮用甘露，
草木谷物药材皆生长，
若梦吉祥之征兆出现，
寿命之鬘观为天尊祈祷，
无死持明莲花生大士，
三根本汇聚之

【英语翻译】
Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nri Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ! Hūṃ!
From the southwest, on the spoke of blazing jewels,
Arise, Immortal Vimalamitra, in your form!
Gather the essence of nectar from samsara and nirvana,
Grant the siddhi of deathless wisdom life!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Vimala Mitra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nri Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ!
Vaṃ!
From the northwest, on the spoke of blazing jewels,
Arise, Secret Lord Guhyacandra, in your form!
Gather the essence of power from samsara and nirvana,
Grant the siddhi of space-liberating wisdom life!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Guhyacandra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nri Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ!
Ho!
From the northeast, on the spoke of blazing jewels,
Arise, Powerful Śīntagarbha, in your form!
Gather the essence of prowess from samsara and nirvana,
Grant the siddhi of boundary-liberating wisdom life!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Śīntam Garbha Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nri Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ!
Hūṃ Hrīḥ!
Lineage of three vidyādharas, gurus, arise from dharmadhātu!
Yidam deities, increase the splendor of siddhis!
Ḍākinīs and protectors, activities flash like lightning!
For us yogis, the best of vidyādhara practitioners,
Restore our life force that is broken and diminished!
Turn back obstacles and life-threatening dangers into the clear light of dharmadhātu!
Concentrate the life essence of samsara and nirvana into an indestructible bindu!
Grant the siddhi of deathless rainbow body life!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Sarva Siddhi Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nri Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ!
Tse Bhrūṃ!
Yü Bhrūṃ!
Yü Tse Bhrūṃ!
Āyurjñāna Yü Tse Bhrūṃ!
Thus, invoke the deity and the support for practice,
Infuse the essence of life again and again,
Finally, the heart essence gathers into Hrīḥ,
Bound by a net of sun and moon light,
Seal it with unchanging stability.
Ah!
The life essence that pervades samsara and nirvana through elaboration,
Condensed, it dissolves into the indestructible bindu of the heart,
Bound, it becomes an inseparable life-thread,
May we obtain the unchanging, indestructible vajra life!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Āyuṣe Bhrūṃ Svāhā!
Samaya!
Thus, through repeated diligence,
The sun and moon rise, and nectar is drunk,
Plants, grains, and medicines flourish,
If auspicious signs appear in dreams,
Pray to the life-string, clear as a deity,
Deathless vidyādhara Padmasambhava,
The union of the three roots

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་ཚེ་འགུགས་བཅུད་བསྡུས་ལ༔ དངོས་གྲུབ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བླང༔ ཨོཾ༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་རུ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འཆི་མེད་བདེར་གཤེགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོབས་རྩལ་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཚེ་ཆང་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་མྱང༔ ཨཱ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ འགག་མེད་སྙིང་པོ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ རླུང་སྔགས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་བླང་ཞིང་རོལ༔ ཧཱུྃ༔ བརྟན་གཡོའི་རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཚེ་བཅུད་འདུ་འབྲལ་མེད༔ འོད་གསལ་གཉུག་མ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་སུ་རྒྱས་གདབ་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ དེས་ནི་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སྣོད་ལྡན་གདུལ་བྱ་རྗེས་བཟུང་ན༔ ཁྲུས་བྱ་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ མཎྜལ་དང་བཅས་གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱུད་སྦྱང་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ༔ དབང་རྣམས་བསྐུར་ཅིང་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ འདི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་སུས་བསྒྲུབས་ན༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ངེས་པར་བསླུ༔ ཚེ་ཟད་པ་ཡང་བསྲིང་བར་ནུས༔ དྭངས་མ་མི་ཤིགས་གསུམ་ལྡན་གྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་འབྱོར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས༔ མཐའ་རྒྱས་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཟབ་ཅིང་སྙིང་པོར་འདྲིལ་བ་འདི༔ མ་འོངས་འདི་སྤྱོད་སྐྱེས་བུ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་གདམས༔ རིན་ཆེན་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦོས༔ འཆི་མེད་དགའ་སྟོན་འཕེལ་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་ཚེ་འགུགས་བཅུད་བསྡུས་ལ༔ དངོས་གྲུབ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བླང༔ ཨོཾ༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་རུ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འཆི་མེད་བདེར་གཤེགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོབས་རྩལ་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཚེ་ཆང་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་མྱང༔ ཨཱ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ འགག་མེད་སྙིང་པོ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ རླུང་སྔགས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་བླང་ཞིང་རོལ༔ ཧཱུྃ༔ བརྟན་གཡོའི་རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཚེ་བཅུད་འདུ་འབྲལ་མེད༔ འོད་གསལ་གཉུག་མ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་སུ་རྒྱས་གདབ་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ དེས་ནི་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སྣོད་ལྡན་གདུལ་བྱ་རྗེས་བཟུང་ན༔ ཁྲུས་བྱ་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ མཎྜལ་དང་བཅས་གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱུད་སྦྱང་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ༔ དབང་རྣམས་བསྐུར་ཅིང་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ འདི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་སུས་བསྒྲུབས་ན༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ངེས་པར་བསླུ༔ ཚེ་ཟད་པ་ཡང་བསྲིང་བར་ནུས༔ དྭངས་མ་མི་ཤིགས་གསུམ་ལྡན་གྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་འབྱོར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས༔ མཐའ་རྒྱས་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཟབ་ཅིང་སྙིང་པོར་འདྲིལ་བ་འདི༔ མ་འོངས་འདི་སྤྱོད་སྐྱེས་བུ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་གདམས༔ རིན་ཆེན་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦོས༔ འཆི་མེད་དགའ་སྟོན་འཕེལ་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ག

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ལྷ་མདོ་འབུར་མོ་བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པའོ།། །།
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
伏藏印！隐藏印！交付印！印印印！卡汤！古雅！不朽的丹尼永仲林巴从拉多布莫德钦贝玛阔处获得成就。
三根本意集甚深伏藏宝藏中持明寿命修法。丹尼永仲林巴。

【英语翻译】
Tre Gya! Be Gya! Te Gya! Gya Gya Gya! Kham! Guhya! Achimey Tennyi Yungdrung Lingpa obtained accomplishment from Lhador Burmo Dechen Pema Kod.
The Vidyadhara Longevity Sadhana from the profound treasure trove of the Three Roots Mind Accomplishment. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

